Реклама

Главная arrow Файлы arrow Ресурсы для Operaarrow Переводы интерфейса Opera

Файловый архив feedicon16.gif RSS

Переводы интерфейса Opera feedicon16.gif RSS

Файлы переводов интерфейса браузера Opera

Файлы

Упорядочить по: ID | по названию | по популярности | по дате | по владельцу
Page:  « Prev 1 2 3 4 5 Next »

file_icons/fav.pngРусская локализация Opera 9.10 download_trans.gif Скачать

Версия:
8679
Описание:
Перевод от Мангуста Везде, где возможно, убраны вылезания строк за границы окон без потери смысла или ухудшения понимания текста. Исправлено много смысловых неточностей, встретившихся мне в английской версии. Упор делался на то, чтобы перевести не максимально близко к оригиналу, а как можно точнее передать смысл. Поэтому,
Добавлено:
03/05/2008
Размер:
291.63 Kb

file_icons/fav.pngУкраїнська локалізація Opera 9.10 download_trans.gif Скачать

Версия:
8679
Описание:
Переклад від Мангуста Особливості перекладу: Усюди, де можливо, усунуті вилізання тексту за межі вікон без втрати змісту або погіршення розуміння тексту. Акцент робився на те, щоб перекласти не максимально близько до оригіналу, а якомога точніше передати зміст. Тому, наприклад, "Паличка" в моєму перекладі іменується як "Ме
Добавлено:
03/05/2008
Размер:
290.40 Kb

file_icons/fav.pngРусская локализация Opera 9.23 download_trans.gif Скачать

Версия:
8808
Описание:
Перевод от Мангуста Везде, где возможно, убраны вылезания строк за границы окон без потери смысла или ухудшения понимания текста. Исправлено много смысловых неточностей, встретившихся мне в английской версии. Упор делался на то, чтобы перевести не максимально близко к оригиналу, а как можно точнее передать смысл.
Добавлено:
03/05/2008
Размер:
298.49 Kb

file_icons/fav.pngУкраїнська локалізація Opera 9.23 download_trans.gif Скачать

Описание:
Переклад від Мангуста Особливості перекладу: Усюди, де можливо, усунуті вилізання тексту за межі вікон без втрати змісту або погіршення розуміння тексту. Акцент робився на те, щоб перекласти не максимально близько до оригіналу, а якомога точніше передати зміст.
Добавлено:
03/05/2008
Размер:
297.17 Kb

file_icons/fav.pngБеларусіфікатар для браўзэра Opera 9.23 download_trans.gif Скачать

Описание:
Беларусіфікатар для браўзэра Opera 9.23
Добавлено:
03/05/2008
Размер:
302.72 Kb

file_icons/fav.pngLakalizacyja dla braŭzera Opera 9.23 download_trans.gif Скачать

Описание:
Lakalizacyja dla braŭzera Opera 9.23 biełaruskaj łacinkaj
Добавлено:
03/05/2008
Размер:
233.92 Kb

file_icons/fav.pngРусская локализация Opera 9.27 download_trans.gif Скачать

Описание:
Перевод от Мангуста Везде, где возможно, убраны вылезания строк за границы окон без потери смысла или ухудшения понимания текста. Исправлено много смысловых неточностей, встретившихся мне в английской версии. Упор делался на то, чтобы перевести не максимально близко к оригиналу, а как можно точнее передать смысл.
Добавлено:
24/06/2008
Размер:
298.5 KB

file_icons/fav.pngУкраїнська локалізація Opera 9.27 download_trans.gif Скачать

Описание:
Переклад від Мангуста Особливості перекладу: Усюди, де можливо, усунуті вилізання тексту за межі вікон без втрати змісту або погіршення розуміння тексту. Акцент робився на те, щоб перекласти не максимально близько до оригіналу, а якомога точніше передати зміст.
Добавлено:
24/06/2008
Размер:
297.2 KB

file_icons/fav.pngУкраїнська локалізація Opera 9.50 download_trans.gif Скачать

Версия:
10063
Описание:
Переклад від Мангуста Особливості перекладу: Усюди, де можливо, усунуті вилізання тексту за межі вікон без втрати змісту або погіршення розуміння тексту. Акцент робився на те, щоб перекласти не максимально близько до оригіналу, а якомога точніше передати зміст.
Добавлено:
24/06/2008
Размер:
297.5 KB

file_icons/fav.pngРусская локализация Opera 9.51 download_trans.gif Скачать

Версия:
10081
Описание:
Перевод от Мангуста. Везде, где возможно, убраны вылезания строк за границы окон без потери смысла или ухудшения понимания текста. Никакого сленга. Никаких сокращений. Исправлено много смысловых неточностей, встретившихся мне в английской версии. Упор делался на то, чтобы перевести не максимально близко к оригиналу, а как можно точнее передать смысл.
Добавлено:
03/07/2008
Размер:
299.20 Kb
Page:  « Prev 1 2 3 4 5 Next »