Реклама

Главная arrow Файлы arrow Ресурсы для Operaarrow Переводы интерфейса Opera

Файловый архив feedicon16.gif RSS

Переводы интерфейса Opera feedicon16.gif RSS

Файлы переводов интерфейса браузера Opera

Файлы

Упорядочить по: ID | по названию | по популярности | по дате | по владельцу
Page:  « Prev 1 2 3 4 5 Next »

file_icons/help.pngРусская справка по Opera 9.2 download_trans.gif Скачать

Версия:
9.2w
Описание:
Локальные русские файлы справки по Opera 9.2
Добавлено:
03/05/2008
Размер:
155.44 Kb

file_icons/fav.pngРусская локализация Opera 9.23 download_trans.gif Скачать

Версия:
8808
Описание:
Перевод от Мангуста Везде, где возможно, убраны вылезания строк за границы окон без потери смысла или ухудшения понимания текста. Исправлено много смысловых неточностей, встретившихся мне в английской версии. Упор делался на то, чтобы перевести не максимально близко к оригиналу, а как можно точнее передать смысл.
Добавлено:
03/05/2008
Размер:
298.49 Kb

file_icons/fav.pngРусская локализация Opera 9.10 download_trans.gif Скачать

Версия:
8679
Описание:
Перевод от Мангуста Везде, где возможно, убраны вылезания строк за границы окон без потери смысла или ухудшения понимания текста. Исправлено много смысловых неточностей, встретившихся мне в английской версии. Упор делался на то, чтобы перевести не максимально близко к оригиналу, а как можно точнее передать смысл. Поэтому,
Добавлено:
03/05/2008
Размер:
291.63 Kb

file_icons/fav.pngРусская локализация Opera 9.00 download_trans.gif Скачать

Описание:
Перевод от Мангуста Везде, где возможно, убраны вылезания строк за границы окон без потери смысла или ухудшения понимания текста. Исправлено много смысловых неточностей, встретившихся мне в других переводах. Упор делался на то, чтобы перевести не максимально близко к оригиналу, а как можно точнее передать смысл. Поэтому, например, нечто "Жезл" в моем переводе именуется как "Менеджер паролей". Файл полностью идентичен английскому оригиналу, до последней запятой. Естественно, за исключением переведенных фраз. ;)
Добавлено:
03/05/2008
Размер:
282.04Kb

file_icons/fav.pngРусская локализация Opera 8.53 download_trans.gif Скачать

Описание:
Перевод от Мангуста Везде, где возможно, убраны вылезания строк за границы окон без потери смысла или ухудшения понимания текста. Исправлено много смысловых неточностей, встретившихся мне в других переводах. Упор делался на то, чтобы перевести не максимально близко к оригиналу, а как можно точнее передать смысл. Поэтому,
Добавлено:
03/05/2008
Размер:
228.65Kb

file_icons/generic.pngПеревод Opera 9.6 beta download_trans.gif Скачать

Описание:
Встречайте предварительный "черновой" вариант перевода 9.6
Добавлено:
23/08/2008
Размер:
301.44 Kb

file_icons/fav.pngРусский файл для Opera 9.50 beta (9716) для Windows download_trans.gif Скачать

Версия:
owb9716
Описание:
Обновления перевода в соответствии с обновлениями в оригинальном английском файле.
Добавлено:
03/05/2008
Размер:
279.87 Kb

file_icons/fav.pngРусский языковой файл Opera 9.60 RC1 (10443) от ermir download_trans.gif Скачать

Описание:
Обновленная (в том, что касается в основном Настроек) версия перевода. Дословный перевод переделан в угоду информативности и краткости. Убраны где можно всякие Включить, Отображать если есть уже заголовок опций (вкладки) или наличие галочки для выбора. На сообщения повешены метки и ярлыка. Приведено к понятному виду меню зап
Добавлено:
03/11/2008
Размер:
311.11 Kb

file_icons/fav.pngРусский языковой файл Opera 9.60 Final от ermir download_trans.gif Скачать

Версия:
ver. 2
Описание:
Обновлен русский языковой файл для Opera 9.60 Final (10447) от ermir. Исправление некоторых ошибок прошлого перевода. Вторая версия изменений. Добавлен перевод opera:config Ver 1.3.2 for Opera 9.5+ by A.Ruzanov. Spellchecked by Word. + очередная прическа и исправление неточностей перевода.
Добавлено:
03/11/2008
Размер:
387.28 Kb

file_icons/fav.pngУкраїнська локалізація Opera 9.51 download_trans.gif Скачать

Версия:
10081
Описание:
Переклад від Мангуста. Особливості перекладу: Усюди, де можливо, усунуті вилізання тексту за межі вікон без втрати змісту або погіршення розуміння тексту. Ніякого сленгу. Ніяких скорочень. Акцент робився на те, щоб перекласти не максимально близько до оригіналу, а якомога точніше передати зміст.
Добавлено:
03/07/2008
Размер:
297.90 Kb
Page:  « Prev 1 2 3 4 5 Next »