Перевод от Мангуста.
Везде, где возможно, убраны вылезания строк за границы окон без потери смысла или ухудшения понимания текста. Никакого сленга. Никаких сокращений. Исправлено много смысловых неточностей, встретившихся мне в английской версии. Упор делался на то, чтобы перевести не максимально близко к оригиналу, а как можно точнее передать смысл.
Идейно-терминологически перевод основывается на переводе от Mongoose.Файл перевода обновлён до версии 9.52. +2317 Обсуждение: http://operafan.net/forum/index.php?topic=3625.0
Русский языковой файл для Opera 9.50 alfa. Перевод от ermir. Языковой файл обновлен - везде где возможно перевод подогнан под кнопки и места в диалогах.
Перевод от Мангуста
Везде, где возможно, убраны вылезания строк за границы окон без потери смысла или ухудшения понимания текста.
Исправлено много смысловых неточностей, встретившихся мне в английской версии.
Упор делался на то, чтобы перевести не максимально близко к оригиналу, а как можно точнее передать смысл.
Обновлен языковой файл под сборку Opera 9.50 Beta 9789 для Windows. Переведены строки для новой фичи Настройки > Дополнительно > Вкладки > "При закрытии вкладки" + изменения, которые были в оригинальном английском файле. Небольшие изменения в переводе. Вкладка Настроек "Дополнительно" названа "Расширенные" (что соответствует действительно...
Обновлен языковой файл под сборку Opera 9.50 Beta 9649 для Windows. Вместо "Быстрого досупа" --"Эспресс-панель". Небольшие изменения в переводе + изменения, которые были в оригинальном английском файле. Вторая версия изменений.
Перевод от Мангуста
Везде, где возможно, убраны вылезания строк за границы окон без потери смысла или ухудшения понимания текста.
Исправлено много смысловых неточностей, встретившихся мне в других переводах.
Упор делался на то, чтобы перевести не максимально близко к оригиналу, а как можно точнее передать смысл. Поэтому, например, нечто "Жезл" в моем переводе именуется как "Менеджер паролей".
Файл полностью идентичен английскому оригиналу, до последней запятой. Естественно, за исключением переведенных фраз. ;)
Перевод от Мангуста
Везде, где возможно, убраны вылезания строк за границы окон без потери смысла или ухудшения понимания текста.
Исправлено много смысловых неточностей, встретившихся мне в английской версии.
Упор делался на то, чтобы перевести не максимально близко к оригиналу, а как можно точнее передать смысл. Поэтому,